콩나물 밥과 돼지고기 볶음 (Soybean Sprout Rice & Spicy Pork Bokkeum)



Dinner for today is Soybean Sprout Rice & Spicy Pork Bokkeum. When I make soy bean sprout rice, I cook the soybean sprouts and rice separately because if I cook them together, the soybean sprouts always turns out too thin, like thread. So I tested several different ways, and I found that I like to cook the sprouts first, then use the resulting broth to make the rice. I served it with spicy pork bokkeum & blanched broccoli for nutritional balance.

오늘 저녁 메뉴는 콩나물 밥과 돼지고기 볶음입니다. 저는 콩나물과 쌀을 함께 안쳐 밥을 하면 콩나물이 실처럼 가늘어지기 때문에, 콩나물 먼저 따로 삶고, 밥도 따로 합니다. 여러 번의 테스트와 시행착오를 거쳐 고안한 방법이 콩나물 삶은 물을 밥물로 이용하는 것 이여요. 오늘은 영양의 균형을 위해 콩나물 밥에 돼지고기 볶음과 브로콜리 데친 것을 곁들여 상에 냈습니다.

제가 사용하는 계량은 1 cup = 240ml   1 Tbs = 15ml   1 tsp = 5ml 입니다.

Soy Bean Sprout Rice

Ingredients:
  • 1lb Soybean Sprouts (콩나물 1 파운드/45 g)
  • 3 cups water (물 3컵)
  • 1/2 tsp minced garlic (다진 마늘 1/2 티스푼)
  • 2 tsp sesame oil (참기름 2 티스푼)
  • Uncooked rice for 4 servings (쌀 4인분)

Sauce:

  • 1 Tbs red pepper powder (고추가루 1 테이블 스푼)
  • 3 Tbs soy sauce (간장 4 테이블 스푼)
  • 1 Tbs mirin (미린 1 테이블 스푼)
  • 1 Tbs water (물 1 테이블 스푼)
  • 2 tsp sesame oil (참기름 2 티스푼)
  • 3 Tbs chopped green onion (다진 파 3 테이블 스푼)
  • Whole toasted sesame seeds & crushed sesame seeds (볶은 통깨와 깨소금)

How to make:
  1. Wash sprouts a few times and drain water. Put sprouts in pot and add water. (콩나물은 여러 번 씻어 물기를 빼고 냄비에 넣고 물 3컵을 붓는다.)
  2. Bring to a boil over medium-high heat with lid on and boil for 4 minutes. DO NOT open the lid while boiling, otherwise sprouts taste will turn fishy. (뚜껑을 닫고 중-강불에 올려 끓기 시작하면 4분간 끓인다. 중간에 뚜껑을 열면 비린내가 나므로 절대 뚜껑을 열지 않는다.)
  3. Turn off heat and let it sit for 3 minutes keeping the lid on. (불을 끄고 뚜껑을 덮은 채 3분간 뜸을 들인다.)
  4. Strain sprouts in colander. Save the broth for cooking rice. (콩나물을 체에 밭쳐 물기를 빼고 콩나물 삶은 물은 밥물로 사용할 것이므로 버리지 않는다.)
  5. While the sprouts are still hot, add minced garlic and mix lightly with tongs. This makes garlic doesn't taste too raw. (콩나물이 아직 뜨거울 때 마늘을 넣고 집게나 젓가락을 이용해 콩나물에 잘 섞어준다. 이렇게 하면 마늘이 열기에 익어 강한 생마늘 냄새를 어느 정도 줄일 수 있다.)
  6. Transfer sprouts to a bowl, add sesame oil and mix gently. Set aside. (콩나물을 그릇에 옮기고 참기름으로 살짝 무쳐 놓는다.)
  7. Rinse rice a few times and drain water.  Cook rice with the broth from cooking sprouts in rice cooker. (쌀을 잘 씻어서 콩나물 삶은 물에 안쳐 전기밥솥에 밥을 짓는다.)
  8. Put cooked rice in bowl and top soybean sprouts over the rice.  Serve with sauce. (밥이 다 되면 그릇에 담고 콩나물을 얹어서 양념간장과 함께 상에 낸다.)

Wash sprouts a few times and drain water. Put sprouts in pot and add water.
Bring to a boil over medium-high heat with lid on and boil for 4 minutes. DO NOT open the lid while boiling, otherwise sprouts taste will turn fishy. 
Turn off heat and let it sit for 3 minutes keeping the lid on.

콩나물은 여러 번 씻어 물기를 빼고 냄비에 넣고 물 3컵을 붓는다. 뚜껑을 닫고 중-강불에 올려 끓기 시작하면 4분간 끓인다.
 중간에 뚜껑을 열면 비린내가 나므로 절대 뚜껑을 열지 않는다.
불을 끄고 뚜껑을 덮은 채 3분간 뜸을 들인다.


Strain sprouts in colander. Save the broth for cooking rice.
While the sprouts are still hot, add minced garlic and mix lightly with tongs. 
This makes garlic doesn't taste too raw. 

콩나물을 체에 밭쳐 물기를 빼고 콩나물 삶은 물은 밥물로 사용할 것이므로 버리지 않는다. 콩나물이 아직 뜨거울 때 마늘을 넣고 집게나 젓가락을 이용해 콩나물에 잘 섞어준다. 
이렇게 하면 마늘이 열기에 익어 강한 생마늘 냄새를 어느 정도 줄일 수 있다.


Transfer sprouts to a bowl, add sesame oil and mix gently. Set aside.  
콩나물을 그릇에 옮기고 참기름으로 살짝 무쳐 놓는다. 


 Cook rice with the broth from cooking sprouts in rice cooker.
쌀을 잘 씻어서 콩나물 삶은 물에 안쳐 전기밥솥에 밥을 짓는다.



Put cooked rice in bowl and top soybean sprouts over the rice.  Serve with sauce. 
밥이 다 되면 그릇에 담고 콩나물을 얹어서 양념간장과 함께 상에 낸다.


Spicy Pork Bokkeum

Ingredients:
  • 1lb pork shoulder blade, sliced paper thin (돼지고기 불고기 감 1 파운드/450 g)
  • 1 small onion, sliced (작은 양파 1개, 채 썰은 것)
  • 3 stalks green onion, cut 2 inch length (파 3 뿌리, 2인치 길이로 썰은 것)

Marinade:
  • 3 Tbs hot pepper paste (고추장 3 테이블 스푼)
  • 2 Tbs sugar or syrup (설탕이나 물엿 2 테이블 스푼)
  • 1 1/2 Tbs soy sauce (간장 1과 1/2 테이블 스푼)
  • 1 Tbs sake (청주 1 테이블 스푼)
  • 1 tsp sesame oil (참기름 1 티스푼)
  • 1/2 tsp black pepper (후추가루 1/2 티스푼)
  • 1 1/2 tsp minced garlic (다진 마늘 1과 1/2 티스푼)


How to make:
  1. Mix all marinade ingredients in mixing bowl. (큰 그릇에 고추장 양념 재료를 모두 섞어서 놓는다.)
  2. Cut pork in bite-sized pieces. Put pork, sliced onion and green onions into bowl. (돼지고기는 한입 사이즈로 썰고, 채친 양파와 파를 양념이 담긴 그릇에 담는다.)
  3. Mix well to coat with sauce and keep in fridge until ready to cook. Take out marinated pork from the fridge 30 minutes prior to cooking. (고기를 골고루 잘 버무려서 조리 준비가 될 때까지 냉장고에 넣어 두었다가 조리 30분 전에 실온에 내놓는다.)
  4. Heat wok or frying pan over medium-high heat without oil. Cook marinated pork until  the meat is completely cooked and the accumulated juice reduces. (중-강불에 팬이나 웍을 올려 예열시킨다. 재워 놓은 돼지고기를 기름 없이 팬에서 볶는다. 고기와 채소에서 나온 국물이 졸아들 때까지 볶은 후 불에서 내린다.)

Mix all marinade ingredients in mixing bowl. 
큰 그릇에 고추장 양념 재료를 모두 섞어서 놓는다.


Cut pork in bite-sized pieces. Put pork, sliced onion and green onions into bowl.
Mix well to coat with sauce and keep in fridge until ready to cook. 
Take out marinated pork from the fridge 30 minutes prior to cooking.  

돼지고기는 한입 사이즈로 썰고, 채친 양파와 파를 양념이 담긴 그릇에 담는다. 
고기를 골고루 잘 버무려서 조리 준비가 될 때까지 냉장고에 넣어 두었다가 조리 30분 전에 실온에 내놓는다.


Heat wok or frying pan over medium-high heat without oil. Cook marinated pork until  the meat is completely cooked. 
중-강불에 팬이나 웍을 올려 예열시킨다. 재워 놓은 돼지고기를 기름 없이 팬에서 볶는다. 



Cook until the accumulated juice reduces.
고기와 채소에서 나온 국물이 졸아들 때까지 볶은 후 불에서 내린다.



콩나물 밥과 돼지고기 볶음 맛있네요.


Comments